社内のマニュアル・取扱説明書・販売資料・請求書・技術書・金融法務文書・メディアの条項等の英訳を扱う場合も「どうやって進めればいいだろう…」というお悩みを抱える方も多いでしょう。
- 契約書翻訳の外注時に注意したいこと
- 契約書翻訳の料金
- 契約書翻訳のトライアル
- 契約書・就業規則翻訳の事例
契約書や就業規則翻訳の業務を依頼したい方は、本記事をご参考ください。
契約書翻訳・英文法務翻訳の外注時に注意したいこと
自社のチェック体制を確認する!
翻訳会社のチェック業務体制を確認しておく!
契約書翻訳の料金の考え方を知る3つのポイント
契約書翻訳に翻訳と士業のプレイヤーが従事
士業専門家との協業
差し戻しを防ぐヒアリングが重要
契約書翻訳を円滑に済ませるトライアル!4つのポイント
翻訳会社のレベルを判別する
とくに「専門用語の翻訳と関連の文脈がどのように翻訳されているのか」に注目してみてください。
リーガルチェックの品質も確認する
ネイティブチェックの程度も確認する
翻訳納品後の戻しを未然に防ぐ
契約書翻訳・就業規則翻訳の事例
食品メーカーの取引基本契約
IT企業の就業規則翻訳
契約書翻訳を利用する時はトライアルから
実際にホームページでサービス内容や注意点が細かく表記されていないこともあります。
この情報へのアクセスはメンバーに限定されています。ログインしてください。メンバー登録は下記リンクをクリックしてください。